Внимание авторам фиков! Произволом администрации сервиса допустимый объем сообщений уменьшен до 30 тыс. знаков. Сообщения длиной больше этой цифры - орбезаны! Большая просьба всем проверить целостность своих фиков, при необходимости отписавшись в Техническом разделе!
Пользователи браузеров FireFox! Если при заходе на сайт у Вас выскакивает предупреждающая заглушка, то либо воспользуйтесь другими браузерам, либо в настройках ФФ в закладке Защита уберите галку с пункта "Блокировать сайты, подозреваемые в атаках".
Внимание! 1. Все посетители форума обязаны ознакомится с Правилами форума. 2. На форуме включен красный уровень защиты. Гости и новички пишут и регистрируются только через премодерацию.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Замечания:
Отправлено: 18.02.06 16:53. Заголовок: Были ли Рауль и Ясон друзьями?
Вопрос не праздный. Как вы полагаете, по канону для Блонди вообще существует понятие дружбы? Или это скорее некое деловое партнерство? Или неясный им биохимический процесс? :)
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 18.04.06 09:58. Заголовок: Re:
маривелл Молодец. И за то, что посмотрела, и за то, что друзья.:)) И ничего между ними не было. Вот. Ни одного "сомнительного" кадра. Во всяком случае, я не помню.
Алекся пишет:
цитата:
мож Гай Телец?
А чего, может, и правда... У меня периодически бывают инциденты, которые подтверждают твою мысль...:))
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 22.04.06 15:06. Заголовок: Re:
Ах, прошу прощения! там на самом деле иная формулировка: Raoul Am was a Biotechnologist in Tanagura, and Iason’s only close friend among the Elite, well known for his individualism. Но ведь "близкий друг" все-таки не любовник? Или я не права? Но я не нарочно, просто цитировала по памяти. Не ругайте меня слишком за дезу! На секс я , честно, ни нашла ни намека. Разве только то, что в бильярд играли. ;-)
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 22.04.06 15:20. Заголовок: Re:
Raoul Am era un especialista en Biotecnología en Tanagura y al mismo tiempo el único amigo íntimo de Iason entre toda la élite, bien conocida por su individualismo.
Так самой противно стало, что вот дублирую еще и по испански amigo íntimo, — задушевный (близкий, закадычный) друг. Ну решайте сами.
Любовник по испански будет вот так: ) amante m, querido m
Хотя есть пометка, что и amigo . тоже иногда употребляется
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 23.04.06 16:32. Заголовок: Re:
ehwaz Ну, интимность, в первую очередь, в изначальном своем значении, все-таки предполагает близость духовную, и вовсе не обязательно физическую. Это русские пришли и все опошлили. =) Кстати, в английском языке также есть слово intimacy, которое обозначает очень сильную близость, когда два человека становятся как бы одним целым, причем эта близость может носить как сексуальный, так и духовный характер. И, вероятно, чтобы избежать такой двусмысленности, в английском варианте вместо слова intimate было использовано close.
Кстати, судя по построению английского предложения, "индивидуалистом" был все-таки Рауль. ЧИТД. =)
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 23.04.06 20:53. Заголовок: Re:
серьезный_мужик
по испански я специально нашла в словаре выражение amigo imtimo - да, это именно близкий (закадычный друг) , не больше. А вот кто индивидуалист - предложение сформулировано слишком "тяжело". Но я бы все-таки отнесла определение "индивидуалист" к Ясону, так как подчеркивается, что Рауль - его единственноый друг, а не наоборот. я сравнила: по-моему, это просто неудачная калька с испанского. Хотя... не буду настаивать. Но в Дарк Эрогенусе именно Ясон считал всех придруками))))
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 23.04.06 21:40. Заголовок: Re:
серьезный_мужик
Я поняла как правилоьно перевести! Причем с испанского: там стоит женский род:bien conocida. То есть: единственный близкий друг Ясона среди всей элиты, хорошо известнОЙ своим индивидуализмом. Значит, все они такие. А по-английски они ошиблись, переведя his. Пустячок, а приятно!
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 30.04.06 16:51. Заголовок: Re:
ehwaz А может, там даже и не индивидуализм имелся в виду как таковой, а то, что представители Элиты не были склонны заводить близкие контакты с кем-либо, или как-то так?
ehwaz пишет:
цитата:
Но в Дарк Эрогенусе именно Ясон считал всех придруками))))
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 30.04.06 16:56. Заголовок: Re:
серьезный_мужик
Кстати, именно о нем он все время вспомнинал, сравнивая с Рики: мол, был уже один такой вредный и наглый, пришлось урезонить.... Но вообще слово инвидуализм стоит и по-испански, и по-английски.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 30.04.06 17:01. Заголовок: Re:
ehwaz пишет:
цитата:
Но вообще слово инвидуализм стоит и по-испански, и по-английски.
Значит, надо узнать, что там стоит по-японски, и что это может значить в принципе. Ведь есть же версия, что "Аи но Кусаби" можно перевести как "Мост над пропастью" - и ведь эта версия названия самая близкая к содержанию! =)
Все даты в формате GMT
6 час. Хитов сегодня: 78
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет