Внимание авторам фиков! Произволом администрации сервиса допустимый объем сообщений уменьшен до 30 тыс. знаков. Сообщения длиной больше этой цифры - орбезаны! Большая просьба всем проверить целостность своих фиков, при необходимости отписавшись в Техническом разделе!
Пользователи браузеров FireFox! Если при заходе на сайт у Вас выскакивает предупреждающая заглушка, то либо воспользуйтесь другими браузерам, либо в настройках ФФ в закладке Защита уберите галку с пункта "Блокировать сайты, подозреваемые в атаках".
Внимание! 1. Все посетители форума обязаны ознакомится с Правилами форума. 2. На форуме включен красный уровень защиты. Гости и новички пишут и регистрируются только через премодерацию.
helovesme, спасибо за ссылку. Это, как я понимаю, и есть тот официальный перевод на английский, вышедший в ноябре прошлого года, о котором писали у Лены. Какими бы ни были недостатки - это все же не любительский перевод через... испанский. Еще раз спасибо!
Пост N: 349
Info: Солнце. Зеленое.
Зарегистрирован: 02.08.07
Рейтинг:
3
Отправлено: 25.02.08 00:35. Заголовок: А, все, вижу, там н..
А, все, вижу, там на самом деле меньше чем в "неофициальном" переводе... Но все равно класс!! Даже вступительное слово от госпожи Ёсихары есть! Вот и залача на выходные - попробую найти и перевести моменты, которые до этого вызывали споры...
Прочитала "по диагонали". Это первая часть - от возвращения Рики до "подката" Кирие к Гаю. По первому впечатлению - довольно много нового, особенно о Цересе. Новые эпизоды, новые сюжетные линии. Из того, что уже было, многое, казавшееся лично мне неясным в "испанском" переводе, стало понятнее.
И хочу выразить свое искреннее восхищение Винни-пуху Столько попаданий близко к "десятке" по новым эпизодам (например, с возвращением Рики в Церес) - это, ИМХО, настоящая фантастика Да и стиль повествования (с лирическими и не очень отступлениями), с моей точки зрения, довольно близок.
И отдельно - респект Донне Розе за "Конец иллюзий". Мне эта вещь всегда очень нравилась, но 100% совпадения с каноном я как-то не предполагала.
Пост N: 1125
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг:
21
Отправлено: 29.02.08 11:28. Заголовок: Надо отметить, что &..
Надо отметить, что "испанский" перевод - это перевод первой версии романа. Официальный английский перевод - перевод последней версии, где автор много добавил.
Отправлено: 29.02.08 13:51. Заголовок: Да, где-то я читала,..
Да, где-то я читала, что автор несколько раз все переделывала, и это чуть ли не пятый вариант. Но дело даже не в этом. Я, например, просто не понимала первый эпизод с Кирие. Кто кого там бил - в русском переводе (прошу прощения у переводчика) получалась бессмыслица, а в "испано-английском" варианте этой сцены просто не было. Теперь же, наконец, все разъяснилось. И многое стало яснее, в том числе, в отношениях Кирие и Рики.
Пост N: 428
Info: Око Ктулху
Зарегистрирован: 02.08.07
Рейтинг:
3
Отправлено: 03.04.08 14:53. Заголовок: Не. Это опять даже н..
Не. Это опять даже меньше того, что есть на русском. Хотя текст интересный, там явно есть кусочки, которых нет в нашем переводе. С другой стороны, Дзю говорит что относительно японского текста этот английский - даже не перевод, а чуть ли не художественный пересказ с кучей надбавок и отступлений %) Вот и думай, чему теперь верить...
Отправлено: 03.04.08 18:23. Заголовок: Это из сканов второй..
Это из сканов второй части. По тому, что успела мельком проглядеть (когда проверяла, все ли скачалось), там очень много нового. Вроде даже еще больше, чем в первой части. Подробно дала себе зарок не смотреть, пока не закончу рассказ на конкурс. Все стимул.
...Читаю сцену первой встречи Ясона и Рики. Ах, как же это прекрасно!! Любопытно, каков этот текст на японском, потому что на английском выглядит очень выразительно. Действительно, как встреча с существом из иного мира. Ясон так поначалу и воспринимается - как нечто невозможное, непостижимое, практически сверхъестественное, возникшее посреди самой обычной, полной народу улицы...
Zainka, ты знаешь, если я верно поняла предисловие, то госпожа автор проводила какую-то дополнительную редакцию романа относительно первого издания. Каких-то сцен и в самом деле могло не быть, какие-то - просто не перевели
Оффтоп: А у меня скисла идея на конкурс
АПД. Я это даже зацитирую!
"Together with the luxuriant golden hair that symbolized his supreme authority, he was a beauty that all but forced others to bow down before him. For there stood a God of Beauty that maintained about himself an inviolable sense of dignity that defied the ordinary defenition of arrogance. There stood Iason Mink."
А после этого начинается вообще отжыг, потому что Рики общается с блонди в этом варианте текста куда, хыхы, свободнее чем в русском переводи и анимэ %))) Несмотря на все впечатление, которое на него производит Блонди, он его посылает далеко и надолго вместе с его лекциями
Отправлено: 03.04.08 18:45. Заголовок: Адино, если посмотре..
Адино, если посмотреть немного раньше, есть такая реплика:
Страж пишет:
цитата:
Надо отметить, что "испанский" перевод - это перевод первой версии романа. Официальный английский перевод - перевод последней версии, где автор много добавил.
Могу повторить, что где-то (наверное, у Лены) читала, что редакций было чуть ли не пять. Тем интереснее. И в той же первой части, по-моему, есть кое-что для БКТ.
Пост N: 436
Info: Око Ктулху
Зарегистрирован: 02.08.07
Рейтинг:
3
Отправлено: 03.04.08 20:15. Заголовок: *мерный стук головы ..
*мерный стук головы о стену* Товарищи! Тут есть кто-то хорошо знающий английский?? Меня этот текст просто вводит в ступор.
Вот например: Before meeting Guy in Guardian, Riki had "one and only" - a person he believed would be his until the end of the world, someone he wished to protect and could not bear to loose. But there was nobody like that now.
Я чего-то не понимаю, или у слова "before" есть еще значения кроме "до"? "До встречи с Гаем в Гардиане у Рики был(а) "Единственный(ая)" - человек, с которым, как он верил, они будут до конца света, некто кого он хотел оберегать и не пережил бы потери." Это некто конкретный или некто теоретический? Причем именно ДО Гая?
Адино Может, имеется в виду - Riki had [a dream about] person... bla-bla-bla... But there was nobody like that now. Т.е. Рики мечтал о таком человеке, но пока что такого не находилось.
Пост N: 442
Info: Око Ктулху
Зарегистрирован: 02.08.07
Рейтинг:
3
Отправлено: 04.04.08 13:20. Заголовок: Ghera я тоде придерж..
Ghera я тоде придерживаюсь этой точки зрения, но Заинька говорит что там ранее есть эпизод, где Рики встречает своего старого знакомого по приюту, они "вспоминают юность" и есть намек на некую тайну, связанную с Рики. Думаю, что на выходных мы организуем темку "Интересное в новом переводе" и выложим несколько кусков текста, которого на русском ранее не было. Я там уже столько интересного накопала Можно, кстати, тему о штампах фэндома пополнять...
Кстати, пробегала как-то инфа, что у Ёсихары есть какой-то рассказ или повесть о детстве Рики, и к нему есть иллюстрация, где он вроде как плачет возле чьей-то постели. Может, это и был его "единственный"?
серьезный_мужик Midnight Illusion оно называется. Да, возможно, это и был тот самый человек. Заинька права - что-то там не чисто. Я сейчас в воспоминаниях Гая наткнулась на кусок где он думает про их знакомство с Рики. Так вот он там видит его, еще видимо совсем мелкого, сидящего в темноте на кровати обхватив себя руками за колени и дрожащего. А дальше уже в мыслях Рики идет мнение о Гардиане как о "тюрьме под видом детского сада", о том что он там "задыхался" и что Гай его не то утешил, не то спас от кого-то или чего-то.
Я думаю эту главу целиком перевести, потому что ее в старой редакции вообще нет. Только она сложная
у...так надеялась почерпнуть новую инфу... Видно, автор никак не успокоится и правит свое творение, пытаясь добиться совершенства. Кто мне скажет, существует хоть какая-то основа событий? или фандом обречен до конца времен рассматривать разные версии? Оффтоп: мне проще, я основываюсь на аниме. не дай Бог, его переснимут, где у Катце будут серые глаза)
Все даты в формате GMT
6 час. Хитов сегодня: 24
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет