Автор | Сообщение |
|
| форумная редиска
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 05.09.05 18:36. Заголовок: Отзыв на "Напрокат" by Lena
Отзыв на "Напрокат" от Лены, (перевод Норки). Первая часть, оригинал - "On hire", перевод - "Напрокат". Итак, лично у меня множество вопросов, кучка претензий, но в душе я хороший. Так шта больно не быть – даю сдачи. Во первых, вот тут некоторые не понимаю, чего я к этой вещи вообще привязался. Другие дают по мозгам за то, что мне перевод не нравится. Я терплю, просто потому, что знаю – стоит пискнуть и можно вообще не увидеть продолжения. Печальный опыт у меня есть. Однако существо я флудливое, так что можно я немного потрандю на заданную тему?
|
|
Профиль
Цитата
|
Ответов - 42
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|
|
| Админ
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 08.11.05 09:58. Заголовок: Re:
vivianne_undo Вполне возможно, что стиль изложения Норки немного проблематичен для восприятия. Все-таки это ее первый опыт перевода художественного текста. Точность перевода - на высоте, но вот с художественной формой явно нелады. Возвожно, тут есть и моя вина, я не пинанала ее как следует по этому поводу (есть у меня такая слабость по отношению к близким друзьям ). В общем, часть вины беру на себя, это было мое решение не особо налегать на эту сторону вопроса, дабы человек сам научился все делать правильно.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 08.11.05 16:09. Заголовок: Re:
Страж Мать, ты на себя наговариваешь :) Человеку надо над стилем поработать. Так можешь и передать, на меня сославшись :) Это я не в качестве обижательства, а так, для сведения.
|
|
Профиль
Цитата
|
Ответов - 42
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|